オとヲ

2003年1月26日 ことばあそび
 オタク(うん。アメリカでは割と一般的なんだよね。)
→ヲタク(えっっ……)

 どうしてこうも違った感じになるんんだろう?

 オニギリ(今日『チーズおかか』なるものを食した。微妙だった…)
→ヲニギリ(何が入ってんだよ!)

 オカアサン(ちょっとロボットみたいだね。)
→ヲカアサン(なにがなにやら…)

 よ〜し、じゃあ、会話文にも使ってみよう!

「オネエチャ〜ン!オナベのオモチだけオイシソウに食べるのやめてよオ〜!!」
→「ヲネエチャ〜ン!ヲナベのヲモチだけヲイシソウに食べるのやめてよヲ〜!!」
 あっという間に相撲部屋の娘たちの食事風景になってしまいました。

「オオキナ町のトオリでコオリが張って、オオケガをした。」
→「ヲヲキナ町のトヲリでコヲリが張って、ヲヲケガをした。」
 多分、病院で医療ミスに見せかけて殺されちゃいますね。

 今日はこの辺で。次回は、『北朝鮮語のあの気合いの不思議について』です。さよなら〜

コメント